Verlag: Princeton University Press, 1991
ISBN 10: 0691019053 ISBN 13: 9780691019055
Sprache: Englisch
Anbieter: WorldofBooks, Goring-By-Sea, WS, Vereinigtes Königreich
EUR 9,84
Währung umrechnenAnzahl: 2 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Very Good. The book has been read, but is in excellent condition. Pages are intact and not marred by notes or highlighting. The spine remains undamaged.
Verlag: Princeton University Press (edition Reprint), 1991
ISBN 10: 0691019045 ISBN 13: 9780691019048
Sprache: Englisch
Anbieter: BooksRun, Philadelphia, PA, USA
EUR 28,07
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Good. Reprint. Ship within 24hrs. Satisfaction 100% guaranteed. APO/FPO addresses supported.
Anbieter: books4less (Versandantiquariat Petra Gros GmbH & Co. KG), Welling, Deutschland
EUR 7,95
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbBroschiert. Zustand: Gut. 151 Seiten; Das hier angebotene Buch stammt aus einer teilaufgelösten wissenschaftlichen Bibliothek und trägt die entsprechenden Kennzeichnungen (Rückenschild, Instituts-Stempel.); Schnitt und Einband sind etwas staubschmutzig; Einbandkanten sind leicht bestoßen; der Buchzustand ist ansonsten ordentlich und dem Alter entsprechend gut. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 220.
Verlag: The Association of Literary Scholars and Critics, 2012
Sprache: Englisch
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
EUR 20,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbPaperback. Zustand: Sehr gut. 258-375 p. Aus der Bibliothek von Prof. Wolfgang Haase, langjährigem Herausgeber der ANRW und des International Journal of the Classical Tradition (IJCT) / From the library of Prof. Wolfgang Haase, long-time editor of ANRW and the International Journal of the Classical Tradition (IJCT). - Lediglich leichte Randläsuren, sonst ein sehr gutes und sauberes Exemplar ohne Anstreichungen / Only slight edge wear, otherwise a very good and clean copy without markings. - Articles Czeslaw Milosz: Wisdom and Doubt Stephen Burt Onegin in English: Against Nabokov Anna Razumnaya Catharsis as Exorcism: Aristotle, Tragedy, and Religio-Poetic Liminality Hilaire Kallendorf and Craig Kallendorf Experiments in Pattern Poetry by Douglas Livingstone Kathleen M. Coleman Elizabeth Bishop and the Aesthetic Uses of Defense Erica Levy McAlpine On Detail Alexandria Peary The Sublimity of Charles Bovary Rebecca Gould Poetry An Argument about Poetics Imagined at Squaw Valley after a Night Walk under the Mountain Robert Hass The Package from Latvia Nick Laird Envy Nick Laird Dear Frances Linda Gregg Abandoned Linda Gregg A Crack in the Amphora Brian Culhane Elpenor Michael Bazzett Excavation Michael Bazzett In a World in Which Fear Is Extinct T. Zachary Cotier From Sonnets to the Humans T. Zachary Cotler Measure Ellen Rachlin Young Peggy Plays Taps: South Dakota, 1969 Rachel Trousdale Ceremonial Cannon Fire, Historic Fort Snelling Maryann Corbett Der Anfang Katherine Hollander Fiction The Snowpine Lodge in Alta, Utah David Partenheimer Notes on Contributors. Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 550.
Verlag: Harper & Row, Publishers, New York, 1979
Anbieter: Raptis Rare Books, Palm Beach, FL, USA
Erstausgabe
EUR 22,64
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbFirst edition of this annotated compendium of the Nabokov-Wilson letters. Octaovo, original cloth. Fine in a near fine dust jacket. Jacket design by Paul Bacon. In 1965 a memorable literary sensation was crafted by Edmund Wilson's severely critical review of Vladimir Nabokov's annotated translation of Pushkin's Eugene Onegin and by Nabokov's reply. The 264 letters in this volume represent the extant correspondence with a superb introductory essay and running commentary by Simon Karlinsky, Professor of Slavic Languages and Literature at the University of California at Berkeley.
Verlag: Bollingen Series LXXII A / Pantheon Books, (New York), 1964
Anbieter: Between the Covers-Rare Books, Inc. ABAA, Gloucester City, NJ, USA
EUR 27,17
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbSoftcover. Zustand: Good. First trade edition 104pp. Former owner name penned on front fly and a few pages with underlining, spine is lightly rubbed, wrappers lightly age-toned and rubbed, good only.
Verlag: Book Of The Month Club, New York,, 2000
ISBN 10: 0965026574 ISBN 13: 9780965026574
Sprache: Englisch
Anbieter: Burwood Books, Wickham Market, Vereinigtes Königreich
Verbandsmitglied: PBFA
Erstausgabe
EUR 36,21
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbHardback. Zustand: Fine. First Edition Thus. Hardback. Dust Jacket. 8vo. Original publisher's yellow boards, lettered black on spine. ISBN: 0965026574 Pages: 334 Fine in fine dust jacket.
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
EUR 11,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Gut. 532 S. Umschlag leicht berieben, sonst gutes Exemplar. - Wilsons Kritiken förderten die öffentliche Wahrnehmung der amerikanischen Schriftsteller Ernest Hemingway, John Dos Passos, William Faulkner, F. Scott Fitzgerald und Vladimir Nabokov. Er war maßgeblich an der aktuellen Interpretation der Werke von Charles Dickens und Rudyard Kipling beteiligt. Edmund Wilson studierte in Princeton zusammen mit Fitzgerald, der Wilson als sein Intellektuelles Gewissen" bezeichnete. Nach Fitzgeralds frühem Tod infolge eines Herzinfarkts im Dezember 1940 im Alter von nur 44 Jahren gab Wilson zwei Bücher Fitzgeralds posthum heraus (Der letzte Taikun und The Crack-Up). Er unterstützte damit die Familie Fitzgeralds und ließ sich seine Arbeit nicht bezahlen.Er war auch mit Nabokov befreundet, mit dem er einen regen Briefwechsel führte und dessen Werke er dem westlichen Publikum zugänglich machte. Ihre Freundschaft wurde jedoch durch Wilsons geringe Begeisterung für Nabokovs Werk Lolita getrübt und zerbrach endgültig nach einer Auseinandersetzung über Wilsons öffentliche Kritik an Nabokovs eigenwilliger Übersetzung von Puschkins Eugen Onegin. Edmund Wilson waren die Verletzungen, die seine oft scharfen Kritiken anderen zufügten, oftmals gleichgültig. Das war für seine Arbeit als Literaturkritiker sicher von geringer Bedeutung, wirkte sich aber sehr auf seine persönlichen Beziehungen aus. ISBN 9783446128040 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 554 Originalleinen mit Schutzumschlag.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 23,00
Verlag: Princeton University Press Jul 2018, 2018
ISBN 10: 0691181012 ISBN 13: 9780691181011
Sprache: Englisch
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
EUR 28,71
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbTaschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - When Vladimir Nabokov's translation of Pushkin's masterpiece Eugene Onegin was first published in 1964, it ignited a storm of controversy that famously resulted in the demise of Nabokov's friendship with critic Edmund Wilson. While Wilson derided it as a disappointment in the New York Review of Books, other critics hailed the translation and accompanying commentary as Nabokov's highest achievement. Nabokov himself strove to render a literal translation that captured 'the exact contextual meaning of the original,' arguing that, 'only this is true translation.' Nabokov's Onegin remains the most famous and frequently cited English-language version of the most celebrated poem in Russian literature, a translation that reflects a lifelong admiration of Pushkin on the part of one of the twentieth century's most brilliant writers. Now with a new foreword by Nabokov biographer Brian Boyd, this edition brings a classic work of enduring literary interest to a new generation of readers.
Verlag: Wesleyan University Press Aug 2014, 2014
ISBN 10: 0819567183 ISBN 13: 9780819567185
Sprache: Englisch
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
EUR 34,41
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbTaschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - The American Shore: Meditations on a Tale of Science Fiction by Thomas M. Disch¿Angouleme was first published in 1978 to the intense interest of science fiction readers and the growing community of SF scholars. Recalling Nabokov's commentary on Pushkin's Eugene Onegin, Roland Barthes' commentary on Balzac's Sarazine, and Grabinier's reading of The Heart of Hamlet, this book-length essay helped prove the genre worthy of serious investigation. The American Shore is the third in a series of influential critical works by Samuel R. Delany, beginning with The Jewel-Hinged Jaw and Starboard Wine, first published in the late seventies and reissued over the last five years by Wesleyan University Press, which helped win Delany a Pilgrim Award for Science Fiction Scholarship from the Science Fiction Research Association of America. This edition includes the author's corrected text as well as a new introduction by Delany scholar Matthew Cheney.
Verlag: Bollingen Series LXXII A Pantheon Books, (New York), 1964
Anbieter: Between the Covers-Rare Books, Inc. ABAA, Gloucester City, NJ, USA
Erstausgabe
EUR 45,29
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbSoftcover. Zustand: Near Fine. First trade edition. Octavo. 104pp. Printed wrappers. Former owner's ink name on front flyleaf, spine is lightly rubbed, extremities of front cover and upper spine are toned, else a very good or better, bright copy. *Juliar* A36.2.
Verlag: Knopf Doubleday Publishing Group, 2012
ISBN 10: 0307593355 ISBN 13: 9780307593351
Sprache: Englisch
Anbieter: moluna, Greven, Deutschland
EUR 30,76
Währung umrechnenAnzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbGebunden. Zustand: New. VLADIMIR NABOKOV studied French and Russian literature at Trinity College, Cambridge, then lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin. In 1940, he left France for the United States, where he wrote some of his gre.
Verlag: Princeton University Press Jan 1998, 1998
ISBN 10: 0691048304 ISBN 13: 9780691048307
Sprache: Englisch
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
EUR 73,88
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbTaschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - As a child in Russia, Vladimir Nabokov enjoyed conjuring: 'I loved doing simple tricks--turning water into wine, that kind of thing.' In this engrossing book Michael Wood explores the blend of arrogance and mischief that makes Nabokov such a fascinating and elusive master of fiction. Wood argues that Nabokov is neither the aesthete he liked to pretend to be nor the heavy-handed moralist recent critics make him. Major works like Pnin, Lolita, Pale Fire and Ada appear in a new light, but there are also chapters on earlier works, like the Real Life of Sebastian Knight; on selected short stories; and on the translation of Eugene Onegin, as well as detailed discussions of Nabokov's ideas of literature, memory, pity, and pain.The book comes fully to terms with Nabokov's blend of playfulness and seriousness, delving into the real delight of reading him and the odd disquiet that lurks beneath that pleasure. Wood's speculations spin outward to illuminate the ambiguities and aspirations of the modern novel, and to raise the question of how we uncover 'the author' in a work, without falling into the obvious biographical traps. The Magician's Doubts slices through the dustier conventions of criticism and never loses sight of the emotional and sensual pleasure of reading.
Verlag: Princeton University Press, 1976
ISBN 10: 0691097445 ISBN 13: 9780691097442
Sprache: Englisch
Anbieter: Powell's Bookstores Chicago, ABAA, Chicago, IL, USA
EUR 123,41
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Used - Very Good. 1976. hardcover. Cloth, dj. Four Volumes. Jacket spines sunned, lightly creased and chipped at ends. Some rubbing and scuffing to panels. Binding of second volume tender at front, but otherwise remains sound. Else fine. Despite some wear, a handsome set with crisp, clean internals. Very Good.
Verlag: Rowohlt Verlag Gmbh Jan 1995, 1995
ISBN 10: 3498046608 ISBN 13: 9783498046606
Sprache: Deutsch
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
EUR 29,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbBuch. Zustand: Neu. Neuware - Das Ungewöhnliche an der Freundschaft, deren Chronik dieser Briefwechsel bildet, war nicht ihr aufsehenerregendes Ende: jener fetzige Verriß, mit dem der amerikanische Autor Edmund Wilson 1965 die kommentierte «Eugen Onegin»-Übersetzung bedachte, auf die Vladimir Nabokov mehr Mühe verwandt hatte als auf irgendeines seiner eigenen Werke; und dann Nabokovs noch fetzigere Selbstverteidigung. Das Ungewöhnliche an ihr war, daß sie überhaupt zustande kam und dann so lange hielt. Dauerhafte und enge intellektuelle Freundschaften unter Schriftstellern sind selten, denn Schriftsteller von einigem Anspruch müssen unabhängige Geister, ja Monomanen sein, und diese beiden waren es jedenfalls. Vor allem Nabokov war sonst immer penibel auf Abstand bedacht, und der gefürchtete Literaturkritiker Wilson war eigentlich auch nicht jemand, den man ohne weiteres mit «Bunny» anreden durfte. Worauf sich ihre Freundschaft genau gründete, bleibt in gewisser Weise ein Rätsel. In der ersten Zeit profitierten sicherlich beide von ihr: Nabokov war 1940 neu in Amerika und brauchte jemand, der ihm mit Rat und Tat beistand, sich im amerikanischen Literaturbetrieb zurechtzufinden - beides wußte Wilson ihm großzügig zu spenden. Wilson seinerseits hatte, nach der großen Enttäuschung über Stalins Regime, gerade begonnen, Russisch zu lernen und sich systematisch mit der russischen Literatur zu beschäftigen; da war ihm ein veritabler russischer Schriftsteller willkommen, der ihn beim Eindringen in die fremde Kultur bereitwillig unterstützte. Bald aber zeigte sich, daß die gegenseitige Hilfe ihre Grenzen hatte: Auch der arrivierte Wilson hatte immer wieder schwere Existenzsorgen, die denen Nabokovs kaum nachstanden, und mußte wie dieser einen täglichen Kampf mit Redakteuren und Verlegern führen.
EUR 49,80
Währung umrechnenAnzahl: Mehr als 20 verfügbar
In den WarenkorbZustand: New.
Verlag: Routledge & Kegan Paul Ltd, London, 1964
Anbieter: Rooke Books PBFA, Bath, Vereinigtes Königreich
Verbandsmitglied: PBFA
Erstausgabe
EUR 150,88
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbCloth. Zustand: Near Fine. None (illustrator). First edition. A scarce first UK edition copy of this analysis on language, originally from Nabokov's commentary on Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin. A scarce first UK edition copy of Vladimir's Nabokov's Notes on Prosody. In this book, Nabokov analyses and explores the differences and similarities between English and Russian iambic tetrameters in poetic prosody, and discusses the effects of word length on rhythm. He examines Pushkin alongside a wide range of English poets such as Chaucer, Shakespeare, Milton, Wordsworth, and Keats among others.It was originally published as Appendix 2 to the author's Commentary with his translation of Eugene Onegin by Aleksandr Pushkin.In the original publisher's light blue cloth binding, with unclipped dustwrapper. In the original publisher's light blue cloth binding, with titles stamped in gilt to spine. Externally very smart, with minor shelfwear and slight bumping to head of spine. Dustwrapper is very smart. Small closed tear to head and tail of spine has been patched up by previous owner. Only minor chipping to extremities. Internally, firmly bound. There is faint offsetting to front free endpaper and rear blank page, otherwise pages are bright and clean. With unclipped dustwrapper. Near Fine. book.
Verlag: Frankfurt, Stroemfeld, 2009., 2009
Anbieter: Antiquariat Thomas Rezek, München, Deutschland
EUR 150,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den Warenkorb8°. 294, 1331 SS. Original-Leinen mit Rückentitel und Lesebändchen Deutscher Text und sehr eingehender Kommentar. - A Rückentitel wenig berieben, ohne den Pappschuber, sonst gut erhalten und sauber.
Verlag: Routledge & Kegan Paul Ltd, London, 1964
Anbieter: Raptis Rare Books, Palm Beach, FL, USA
Erstausgabe
EUR 249,07
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbFirst edition of Nabokov's analysis of poetic prosody from the commentary of his translation of Pushkin's Eugene Onegin. Octavo, original cloth. Fine in a near fine dust jacket. Nabokov's stature as a literary critic was founded largely on his four-volume translation and commentary on Alexander Pushkin's novel, Eugene Onegin, published in 1964. The commentary concluded with an appendix titled Notes on Prosody stemming from Nabokov's observation that while Pushkin's iambic tetrameters had been a part of Russian literature for a fairly short two centuries, they were clearly understood by the Russian prosodists. On the other hand, Nabokov saw the much older English iambic tetrameters as muddled and poorly documented.
Verlag: Princeton, Princeton University Press, 1975., 1975
Anbieter: Antiquariat Thomas Rezek, München, Deutschland
EUR 240,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den Warenkorb8°. Together around 1800 pages with a few plates Original cloth with dust-jacket Bollingen Series 72, text English and Russian, here the revised edition from 1975 (first 1964). 1 Introduction, translation, lexicon - 2. Commentary, one to five - 3. commentary, six to end - 4. Index, Russian text. - A little rubbed, minor traces of use but still fine, inside clean.
Verlag: Pantheon Books, 1964
Anbieter: Versandantiquariat Gerhard Schend, Berlin, Deutschland
EUR 250,00
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: gut. 18,5-22,5 cm (8° - Oktav) Vier feste Leinenbände Bd.1, 345 Seiten; Bd.2, 547 Seiten; Bd.3, 540 Seiten; Bd.4, 109 S. [+310 Seiten, Faksimiledruck nach Ausgabe von 1837 auf russisch] . Hellblaues Leinen mit goldgeprägten Rückentiteln auf rotem Grund in O- Schutzumschlägen. 4 Bände In stabilem O-Pappschuber mit montiertem Titelschild. Leinenbände: Rücken minimal lichtrandig, sonst in schöner Erhaltung. Schutzumschläge: an den Rändern leicht angefranst, Rücken etwas nachgedunkelt, sonst sauber und komplett. Schuber lichtrandig und stellenweise leicht fleckig aber stabil und gut erhalten. Wirklich guter Gesamteindruck; Reihe: Bollingen Series LXXII; Alternative Schreibweise des Autorennamens auf Titel: Pushkin, Alexandr. Erste Ausflage der Ausgabe; Sachgebiet: Literatur.
Verlag: Bollingen Series LXXII Pantheon Books [Distributors], [New York, 1964
Anbieter: James Cummins Bookseller, ABAA, New York, NY, USA
Erstausgabe
EUR 452,86
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbFirst edition of this Translation. Designed by Bert Clarke. xxvi, 346; xvi, 548; xvi, 540; vi, 110 pp. ; 310 pp. of a photographic facsimile in Russian of the 1837 edition. 4 vols. 8vo. Blue cloth. Unusually fine in fine unfaded dust jackets, in original box (slightly chipped xxvi, 346; xvi, 548; xvi, 540; vi, 110 pp. ; 310 pp. of a photographic facsimile in Russian of the 1837 edition. 4 vols. 8vo First edition of this Translation. Designed by Bert Clarke.
Verlag: Navarre, Paris for Petropolis, Bruxelles,, 1938
Anbieter: PY Rare Books, London, Vereinigtes Königreich
EUR 905,28
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbFinely illustrated --- A lovely illustrated edition of Pushkin's masterpiece, one of the most famous texts of Russian literature. Limited to 600 copies and printed under the supervision of Dobuzhinsky's eldest son, Rostislav, and Yakov Noevich Blokh, the owner of the publishing house. This is the first appearance of the full set of Dobuzhinsky's illustrations, with the original text in Russian, after a publication in London in English the previous year. Alexander Benois Dobuzhinsky's fellow member of the artists' association Mir Iskusstva - wrote on that occasion: "Eugene Onegin has finally received worthy illustrations. I consider this an event of paramount importance in the Russian art world. Dobuzhinsky presented the reader-viewer (for the time being English, but hopefully, over time, Russian as well) with a genuine masterpiece" (p. 178). Dobuzhinsky began working on the drawings in 1936 and finalised them for the 100th anniversary of Pushkin's death; the original drawings featured in the landmark Pushkin exhibition organised by Serge Lifar in Paris in 1937. The editor Vladislav Khodasevich noted in his Afterword that he based this edition on the 1837 text of Onegin and that he corrected numerous errors and restored the lines excluded due to censorship. Petropolis' edition also contains 'Onegin's Album' and fragments of the partially destroyed 10th chapter, first published in 1910. Khodasevich, himself a prominent poet, "Pushkin's literary descendant on the Tiutchev line" (Nabokov), wrote multiple articles and books on Pushkin, including The Poetic Economy of Pushkin (1924), Petersburg Tales of Pushkin (1914), On the Gabrieliade (1918), Pushkin, the famous banker (1928), Dueling stories (1937), Pushkin's Wife (1938) et al. The publishing house Petropolis had become at the time the largest Russian foreign publishing house. Founded in Petrograd in 1918 by the translator Grigorii Lozinskii, Petropolis became famous for publishing the leading names of the Russian Silver Age, such as Akhmatova, Gumilev, Kuzmin, Mandelshtam. Blokh, then owner of Petropolis, left for Germany in 1922 and significantly developed his publishing activity in the "Russian Berlin" of the 1920s. In 1938, he moved on to Brussels, where this edition of Onegin appeared. He then left to Switzerland after the outbreak of the war. Provenance: Avenir Nizoff (émigré, pianist, who lived in Edmonton, Canada, in the second half of the 20th century, and gathered a large, wide-ranging library of Russian works, especially covering art, history and literature). Physical description:Large 8vo (19,8x25,4cm). 240 pp. inc. ill. fly-leaf, frontispiece, title, dedication and Ch.1 title, over 70 ill. in text, some full page. Later brown half calf over cloth boards, plain spine with raised bands, grey marbled endpapers; inner joint fragile. Condition:Small punctures to a few leaves, very light browning around the edges, but overall in fine condition. Bibliography:Bibliokhronika I-184; Alexander Nikolaevich Benois and Mstislav Valerianovich Dobuzhinsky: correspondence (1903-1957). Vol. 2 of "Pisma kak zerkalo epohi": Aleksandr Nikolaevic Benua i ego adresaty. Sad Iskusstv, 2003, p.178.
Erscheinungsdatum: 1990
Anbieter: Anthony C. Hall, Bookseller ABA ILAB, Isleworth, MIDDX, Vereinigtes Königreich
EUR 90,53
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbHardback. Translated from the Russian with a commentary by Vladimir Nabokov. Paperback [abridged] edition in two volumes. (Bollingen Series 72). 362, 547, 383 & 109pp, card covers, Princeton 1990. A fine set.
Anbieter: BUCHSERVICE / ANTIQUARIAT Lars Lutzer, Wahlstedt, Deutschland
EUR 486,90
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: gut. 2009. Vladimir Nabokov (1899 - 1977), russischer und amerikanischer Schriftsteller, wurde mit seinem Roman Lolita weltberühmt. Weniger bekannt ist, daß er sich seit der Flucht seiner Familie aus Rußland 1919 während seines lebenslangen Exils intensiv als Übersetzer zwischen verschiedenen Sprachen betätigte. In Berlin, wo er fünfzehn Jahre lebte, fertigte er russische Übersetzungen von Lewis Carrolls Alice im Wunderland sowie von Romain Rollands Colas Breugnon an und begann dort auch, seine eigenen Romane ins Englische zu übersetzen. Nachdem er mit seiner Frau Véra und seinem Sohn Dmitri auf dem Umweg über Frankreich aus Nazi-Deutschland entkommen war, lehrte Nabokov in den USA an verschiedenen Colleges. Für seine Vorlesungen zur russischen Literatur an der Cornell University befaßte er sich mit den Übersetzungen der Klassiker und war damit so unzufrieden, daß er sich entschloß, selber Abhilfe zu schaffen. 1949 begann Nabokov seine bewußt auf Reime verzichtende Übersetzung von Alexander Puschkins Versroman Jewgenij Onegin. Für die deutsche Ausgabe wurde Puschkins Originaltext von Sabine Baumann aus dem Russischen in zeilengetreue Prosa übertragen. Dazu schrieb Nabokov einen hier erstmals auf deutsch vorgelegten Kommentar. Mit Abstand das zeitaufwendigste und umfangreichste all seiner Werke, ist es zugleich der Höhepunkt seines übersetzerischen Schaffens. Nabokovs Beschäftigung mit Alexander Puschkin (1799 - 1837) reicht zurück zu Lektüreerlebnissen in seiner Petersburger Kindheit und zu Spielen auf dem Land an Schauplätzen aus Puschkins Leben, die in dem Kommentar geschildert werden. Nabokovs Auseinandersetzung mit dem bedeutendsten Dichter des Goldenen Zeitalters der russischen Literatur ist persönlich, engagiert und polemisch, fundiert und detailgenau. Während seine Übersetzung eine dienende Funktion hat und wie eine Lupe Vers für Vers den Blick auf das Original schärfen soll, ergänzt er in dem Kommentar alles, was der Leser über Puschkin, die Entstehung, Struktur und Poesie seines Werks sowie über dessen vielfältige literarische, biographische und historische Bezüge wissen muß. Mit seinen geistreichen Ausführungen über Duelle, Dandys, Ballmoden und vieles mehr ist Nabokov eine einzigartige Kulturgeschichte Rußlands gelungen. Zugleich entzieht der kosmopolitische Nabokov Puschkin dem nationalistischen Zugriff, indem er ihn überzeugend als europäischen, insbesondere von der französischen Sprache und Literatur geprägten Dichter zeichnet. Alexander Sergejewitsch Puschkin, geb. 1799 in Moskau als Spross eines alten Adelsgeschlechts, wurde wegen seiner politischen Lyrik 1820 nach Südrussland strafversetzt und später auf das mütterliche Gut verbannt. Er starb 1837 an den Folgen eines Duells. Vladimir Nabokov, geb. am 22.04.1899 in St. Petersburg, entstammte einer großbürgerlichen russischen Familie, die nach der Oktoberrevolution von 1917 emigrierte. Nabokov selbst ging zunächst nach England, wo er am Trinity College in Cambridge französische und russische Literatur studierte. Von 1922-37 lebte er in Berlin, wo er 1925 die Russin Vera Slonim heiratete, der er bis zu seinem Lebensende nahezu alle seine Bücher gewidmet hat. 1938 verließ Nabokov Deutschland und ging mit seiner Frau und seinem Sohn nach Paris, bevor er 1940 nach Amerika übersiedelte. Wegen seiner Kenntnisse als Schmetterlingsforscher erhielt er 1942 einen Forschungsauftrag der Harvard Universität. Er beschrieb eine Reihe von neuen Schmetterlingsarten, von denen eine nach ihm benannt wurde. 1945 wurde er amerikanischer Staatsbürger. Mit der Hilfe von Freunden und unter anderem aufgrund der Studie über Nikolai Gogol, die er 1944 veröffentlichte, wurde ihm 1948 eine Professur für Vergleichende Literaturwissenschaft an der Universität von Cornell angeboten. Hier arbeitete er zehn Jahre lang, bis ihm der der Welterfolg von "Lolita" es ihm ermöglichte, seine Lehrtätigkeit aufzugeben. Nabokov zog in die Schweiz, wo er sich ganz dem Schreiben widmete, Schmetterlinge fing und seine russischen Romane ins Englische übersetzte. In gewisser Weise hat er sein Exildasein bis zu seinem Lebensende bewusst aufrechterhalten. Nie besaß er eine Wohnung oder ein Haus. Er lebte in einem Hotel in Montreux, wo er am 5. Juli 1977 starb. Auszeichnung der American Academy of Arts and Letters (1953); Kunstpreis der Brandeis Universität (1963/64); Orden des National Institut of Arts and Letters (1969). Die Übersetzerin: Sabine Baumann ist Amerikanistin und Slawistin. Ihr Buch Vladimir Nabokov: Haus der Erinnerung ist bei Stroemfeld in der Reihe nexus erschienenWährend seine Übersetzung eine dienende Funktion hat und wie eine Lupe Vers für Vers den Blick auf das Original schärfen soll, ergänzt er in dem Kommentar alles, was der Leser über Puschkin, die Entstehung, Struktur und Poesie seines Werks sowie über dessen vielfältige literarische, biographische und historische Bezüge wissen muß. Mit seinen geistreichen Ausführungen über Duelle, Dandys, Ballmoden und vieles mehr ist Nabokov eine einzigartige Kulturgeschichte Rußlands gelungen. Zugleich entzieht der kosmopolitische Nabokov Puschkin dem nationalistischen Zugriff, indem er ihn überzeugend als europäischen, insbesondere von der französischen Sprache und Literatur geprägten Dichter zeichnet. »Ich werde als Verfasser von Lolita und mit meiner Arbeit über Eugen Onegin in Erinnerung bleiben.« Vladimir Nabokov, 1966 in einem Interview mit Herbert Gold. Mitarbeit: Christiane Körner Kommentare: Vladimir Nabokov Übersetzer Sabine Baumann, Vladimir Nabokov Sprache: deutsch Maße: 120 x 200 mm Einbandart: gebunden im Schuber Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik Eugen Onegin Puschkin Slawische Sprachwissenschaften Literaturwissenschaft Slawische Sprachwissenschaft Literaturwissenschaften Puschkin, Alexander S.; Romane/Erzählungen ISBN-10: 3-86600-018-9 / 3866000189 ISBN-13: 978-3-86600-018-6 / 9783866000186 Alexander Puschkin: Eugen Onegin: Ein Versroman In deutscher Sprache. 1400 pages. 120 x 200.
Erscheinungsdatum: 1837
Anbieter: Anthony C. Hall, Bookseller ABA ILAB, Isleworth, MIDDX, Vereinigtes Königreich
EUR 301,76
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbHardback. A novel in Verse. Translated with commentary by Vladimir Nabokov. 4 vols. Vol. 1. Translator's Introduction. Eugene Onegin: The Translation. Vol. 2. Commentary on Preliminaries & Chapters One to Five. Vol. 3. Commentary on Chapters Six to Eight, 'Onegin's Journey,' & Chapter Ten': Appendixes. Vol. 4. Index. Evgeniy Onegin: Reproduction of the 1837 Edition. (Bollingen Series LXXII). 371, 563, 556 & 419pp portrait frontis. NY 1964. Very good copies in dust jackets and box.
Verlag: Routledge & Kegan Paul, London., 1975
Anbieter: Peter Ellis, Bookseller, ABA, ILAB, London, Vereinigtes Königreich
EUR 331,94
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbU.K. edition of this revision of the 1964 translation. Octavo. Four volumes: pp xxvi, 345; xvi, 547; xvi, 545; vi, 110, [viii], 310. Volume One contains Nabokov's lengthy introduction and his translation. Volumes Two and Three contain his commentary. Volume Four comprises an index and a reproduction of the 1837 (Russian) edition of Evgeny Onegin.A fine set in very good indeed, price-clipped dustwrappers a bit darkened at the spines and with a few small nicks; short closed tear to top edge of front panel of first volume.
Verlag: The Arion Press, San Francisco, CA, 2018
Anbieter: Burnside Rare Books, ABAA, Portland, OR, USA
Signiert
EUR 2.037,87
Währung umrechnenAnzahl: 1 verfügbar
In den WarenkorbZustand: Fine. Limited Edition. Limited edition. #64 of a limited 300 copies. Bound in publisher's brown goat skin over tan silk cloth with spine lettered in gilt; prospectus laid in. Slightly sunned spine, else Fine in a Near Fine slipcase. A handsome Arion Press edition of the Russian Romantic-era poet and playwright's epic poem translated by Russian expat Vladimir Nabokov. Nabokov's English is presented along side the original in Cyrillic, accompanied by a transliteration.